通知 课件 相册
>> 欢迎同学们在这里交流学习方法,讨论问题,相互学习!这里是大家的学习园地!
⑤型⒌綉╃学习交流=-口- 学科交流 → [法律英语]常用的法律英语集锦

您是本帖的第 1969 个阅读者
上一主题  下一主题      
标题:
[法律英语]常用的法律英语集锦
basson
帅哥哟,离线,有人找我吗?
头衔:默默的争第一
等级:^(..)^
威望:5
文章:3368
积分:30378
门派:日月神教
注册:2006年8月5日
楼主
 用支付宝给basson付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! QQ 点击这里发送电子邮件给basson 访问basson的主页

发贴心情
[法律英语]常用的法律英语集锦

一、民法篇:

  1. 按照出资比例:in proportion to one's respective contributions to the investment

  2. 按照确定的份额分担义务:assume obligations in proportion to his proper share of the debt

  3. 按照确定的份额分享权力:be entitled to rights in proportion to his proper share of the credit

  4. 办理注销登记:cancel the registration

  5. 被代理人:the principal

  6. 本人名义:in one's name

  7. 财产关系和人身关系:property relationships and personal relationships

  8. 财产继承权:the right of inheritance

  9. 采用书面形式:in writing

  10. 查封、扣押、冻结、没收:seize, encroach upon, privately divide, destroy or illegally seal up, distrain, freeze or confiscate

  11. 超越代理权:beyond the scope of one's power of agency

  12. 承担连带责任:undertake joint liability for

  13. 承担民事责任:bear civil liability for

  14. 承担责任:be held responsible

  15. 诚实信用:honesty and credibility

  16. 乘人之危:take advantage of one's unfavorable position

  17. 村民委员会:the village committee

  18. 代理民事活动:be represented in civil activities by

  19. 代理权终止:the expiration of one's power of agency

  20. 等价有偿:making compensation for equal value

  21. 恶意串通:conspire maliciously

  22. 法定代理:statutory agency

  23. 法定代理人: agent ad litem

  24. 法律另有规定:otherwise stipulated by law

  25. 法人: legal person

  26. 法人组织章程:the articles of association of the legal person

  27. 负有连带义务的每个债务人:each of the joint debtors

  28. 附条件的民事法律行为:conditional civil juristic acts

  29. 个人合伙:individual partnership

  30. 个体工商户:individual businesses

  31. 给付定金:leave a deposit with the other party

  32. 工商行政管理机关:the administrative agency for industry and commerce

  33. 合伙人:partnerss

  34. 核准登记的经营范围:within the range approved and registered

  35. 户籍所在地:the place where his residence is registered

  36. 集体所有制企业:an enterprise under collective ownership

  37. 监护人:guardian

  38. 将合同的权利、义务全部或部分转让给第三人:transfer all or part of its contractual rights or obligations to a third party

  39. 经常居住地:habitual residence

  40. 经济实体:economic entity

  41. 经主管机关核准登记:approved and registered by the competent authority

  42. 居民委员会:the neighborhood committee

  43. 具有法律约束力:be legally binding

  44. 履行监护职责:fulfill duty of guardianship

  45. 埋藏物、隐藏物:buried or concealed object

  46. 买卖、出租、抵押、转让:be sold, leased, mortgaged or transferred

  47. 民法通则: General Principles of the Civil Law

  48. 民事权利能力:the capacity for civil rights

  49. 民事权益:civil rights and interests

  50. 民政部门:the civil affairs department

  51. 农村承包经营户:leaseholding farm households

  52. 平等主体:civil subjects with equal status

  53. 企业法人被撤销:the dissolution of an enterprise as legal person

  54. 企业法人分立、合并:the division and merger of an enterprise as legal person

  55. 企业法人解散:disbanding of an enterprise as legal person

  56. 请求人民法院或者仲裁机关予以变更:request a people's court or an arbitration agency to alter

  57. 取得不当得利:profits acquired improperly and without a lawful basis

  58. 取得法人资格:be qualified as a legal person

  59. 全民所有制企业:an enterprise owned by the whole people

  60. 权利和义务:rights and obligations

  61. 擅自变更或者解除(民事法律行为):alter or rescind one's act arbitrarily

  62. 设立、变更、终止民事关系:establish, change or terminate civil relationship

  63. 社会团体:social organization

  64. 事业单位:institution

  65. 适用中国法律:be governed by the law of PRC (The law of PRC shall apply to)

  66. 双倍返还定金:repay the deposit in double

  67. 提供一定的财产作为抵押物:offer a specific property as a pledge

  68. 完全民事权利能力:full capacity for civil conduct

  69. 委托代理:entrusted agency

  70. 委托代理人:an entrusted agent

  71. 无国籍人:stateless persons

  72. 无民事行为能力人:a person having no capacity for civil conduct

  73. 无因管理:act as manager or provide services in order to protect another person's interests when he is not legally or contractually obligated to do so

  74. 下落不明 one's whereabouts have been unknown

  75. 限制民事行为能力人:a person with limited capacity for civil conduct

  76. 享有连带权利的每个债权人:each of the joint creditors

  77. 行使代理权:exercise the power of agency

  78. 宣告为无(限制)民事行为能力人:declare … to be a person to be without or with limited capacity for civil conduct

  79. 遗失物、漂流物:lost-and-found objects, flotsam

  80. 以抵押物折价或者以变卖抵押物的价款优先得到偿还:to keep the pledge to offset the debt or have priority in satisfying his claim out of the proceeds from the sale of the pledge

  81. 以合法形式掩盖非法目的:perform under the guise of legitimate acts which conceal illegitimate purposes

  82. 以欺诈、胁迫的手段:as a result of cheating or coercion

  83. 意思表示真实:the intention expressed is genuine

  84. 优先购买的权利:a right of pre-emption

  85. 有过错的一方:the erring party

  86. 有权向债务人追偿:have the right to claim repayment from the debtor

  87. 造成财产损失:cause any property loss

  88. 占有人有权留置该财产:the possessor shall have a lien on the property

  89. 指定代理:appointed agency

  90. 主要办事机构:the main administrative office

  91. 住所:domicile

  92. 追偿:claim compensation from
 
 
 
二、刑法篇:
  201.accomplice : 同案犯

  Any person who takes part in a crime.

  参与犯罪的每个人。

  Tony was found to be an accomplice in the crime.

  人们发现托尼是该案的同案犯。

  202.adult business district : 红灯区

  A neighborhood zoned for pornographic bookstores and movie theaters, striptease bars, etc.

  划定的街区,作为开设色情书店、影院、脱衣舞场等的场所。

  Police are constantly arresting people over in the adult business district.

  警察常在红灯区拘捕人犯。

  203.agricrime : 农业犯罪

  Sort for agricultural crime. The theft of crops and /or farm equipment.

  “agricultural crime”的缩写词,偷盗庄稼和/或农场设备的犯罪。

  Farmers are losing thousands of dollars each year due to agricrime.

  每年农业犯罪给农场主造成了成千上万美元的损失。

  204.armed robbery :武装抢劫

  The act of using a deadly weapon when raking or attempting to take property form another person or party.

  夺取或试图夺取他人或他方财物时使用致命武器的犯罪行为。

  Did you read about the armed robbery in this morning's paper?

  今早的报纸上报道了这次武装抢劫,你读了吗?

  205.arrest warrant : 逮捕证

  A document that orders the arrest of an individual who has been accused with a crime.

  对被指控犯罪的某人实施搜捕的文件。

  The court issued an arrest warrant on the suspect.

  法庭对这个嫌疑人发出了逮捕证。

  206.arson : 纵火

  The crime of intentionally destroying property by the use of fire.

  故意放火毁坏财产的犯罪。

  Police think the fire that burned down the old warehouse was an act of arson.

  警察怀疑这座仓库的大火是纵火行为所致。

  207.assassin : 暗杀

  A murderer. A person who sets out to kill someone, esp. a prominent person.

  谋杀者。密谋杀害他人,特别是一位杰出人物的凶手。

  Police are still looking for the assassin of the president candidate.

  警方仍在追查暗杀总统候选人的凶手。

  208.assault : 袭击

  The act of attempting or threatening to harm another person.

  试图伤害或威胁要伤害他人的行为。

  Mr. Green was assaulted while he was walking on 25th street.

  格林先生在第25大街行走的时候受到袭击。

  209.attack dog : 攻击犬

  A canine dog that has been trained to attack burglars, etc.

  一种经过训练的狼犬,用来攻击窃贼等。

  The officer's attack dog has saved his life many times.

  这位警察的攻击犬多次救了主人的命。

  210.back-alley butcher : 卑鄙的屠夫

  Slang for abortionist.

  俚语,给人施行流产手术的人。

  Demonstrators picked an abortion clinic with signs that said “back-alley” butcher.

  示威者将一家流产诊所用标语牌围起来,牌子上写着“卑鄙的屠夫”。

  211.bail : 保释金

  Money that is deposited with a court in order to secure the release of a defendant while awaiting trial.

  存放在法庭的一定数量的保证金,以使被告在候审期间获得释放。

  Frank's wife came down to the police station to bail him out.

  弗兰克的妻子到警察局将他保释出来。

  212.ballistics : 弹道学

  The science of firearms and the study of the motion of bullets.

  研究火器及子弹运动的科学。

  A ballistics expert was taking evidence at the scene of the crime.

  一位弹道学家正在犯罪现场提取证据。

  213.blackmail : 敲诈,勒索

  The act of threatening to reveal personal information, esp. sexual scandals, in order to extract money.

  以揭露隐私特别是性丑闻为威胁手段以谋取钱财的行为。

  Linda was involved in a blackmail scandal of the mayor.

  林达涉嫌敲诈市长的丑闻。

  214.black market : 黑市

  A market place where illegal or hard-to-get items are sold or where money is illegal exchanged.

  非法或紧俏物资的销售点,或者非法换汇的地方。

  Gangs are buying assault weapons on the black market.

  黑帮总在黑市购买攻击性武器。

  215.blood money : 血腥钱

  Money that is paid as retribution for injury, loss of life, vandalism, etc.

  为他人受伤、丧命、损坏财产而付出的酬金。

  The mafia paid blood money to have that man killed.

  黑手党拿出血腥钱将那人杀了。

  216.body bag : 装尸袋

  A heavy-duty bag that is used to contain a corpse.

  一种结实的用来装运尸体的袋子。

  The officer warmed the man to drop his gun or “end up in a body bag.”

  警察警告那人放下武器,否则必死无疑。

  217.bomb squad : 爆破小组

  A team of police who are specially-trained to remove and deactivate bombs.

  经专门训练,从事排除和拆卸炸弹的一支警察队伍。

  The bomb squad was called in to deactivate the car bomb.

  有关部门请来爆破小组拆除这枚汽车炸弹。

  218.bootlegging : 贩卖违禁品

  The illegal distribution of items such as alcohol, drugs, firearms, etc.

  非法销售物品如酒类、毒品、枪支等。

  Three Mexicans were arrested for bootlegging firearms across the border.

  三名墨西哥人因越境贩卖枪支而被捕。

  219.break-in : 非法闯入

  A burglar

  入室盗窃

  It looks like you are the victim of a break-in.

  看起来,你是入室盗窃的受害者。

  220.bribery : 行贿受贿

  The act of offering, giving, or taking bribes.

  赠送,提供,或接受贿金的行为。

  The congressman resigned after having been found guilty of bribery.

  这位议员被证实犯有行贿受贿罪后辞职了。

  221.bucket shop : 投机商号

  (Also called “telephone boiler room.”) An office that is used to promote worthless land or securities by mail or through telemarketing.

  (也被称为“电话交易所”)通过邮件或电话营销来推销荒地或垃圾证券的地点。

  Crooks across the country are using bucket shops to scam older people.

  全国各地的骗子都利用投机商号来欺骗老年人。

  222.bug : 窃听

  To use electronic listening devices to listen in on the conversations of others.

  使用电子收听装置来偷听他人的谈话。

  This office has been bugged.

  这间办公室已被窃听。

  223.bum rap : 错捕

  An unmerited arrest

  不应实施的逮捕。

  Steve served six months jail time on a bum rap.

  史迪夫因错捕而受了6个月的监禁。

  224.burglary : 入室盗窃

  The act of breaking into a home, building, etc. with the intent to steal from it.

  闯入民宅、建筑物等,企图偷盗的行为。

  Burglaries in our town have been on the upswing.

  我们小城里的入室盗窃案一直在上升。

  225.car bangers : 汽车窃贼

  Thieves who steal form automobiles.

  从汽车里偷东西的贼。

  Police caught the car bangers in the act.

  警方将这些汽车窃贼当场抓获。

  226.career criminal : 职业罪犯

  A person who makes a living from crime.

  以犯罪为生的人。

  John was a career criminal until the day he got caught in the home of a policeman.

  约翰是位职业罪犯,直到一天他在一个警察家里被抓获。

  227.child abuse : 虐待儿童

  The physical and verbal mistreatment of children.

  对儿童进行身体上和言语上的虐待。

  The most unnerving thing about child abuse is the number of cases that go unreported.

  有关虐待儿童方面最让人不安的事情是大量的此类行为没有报道。

  228.chop shop : 地下拆车厂

  A shop where criminals take apart stolen cars and sell the parts.

  犯罪分子将所盗汽车拆成零件并销售出去的窝点。

  I watched a news program that tracked chop shops across the country.

  我收看了一个追踪全国地下拆车点的电视节目。

  229.cocaine : 可卡因

  A powerful stimulant drug.

  一种有强力兴奋作用的毒品。

  What is the street value of a pound of cocaine?

  一磅可卡因市值多少?

  230.computer cleaner : 消除财务信息的电脑黑客

  A person who, for a price, clean computer files of unfavorable financial credit information of others.

  将反映他人财物信用赤字的计算机文件抹去以获取报酬的人员。

  Computer cleaners cost companies and financial institutions million of dollars every year.

  消除财务信息的电脑黑客每年给公司和金融机构造成百万元计的损失。

  231.con artist : 行骗高手

  A person who is skilled at convincing others of believing in fraudulent schemes.

  擅于蒙骗并使人进入骗局的人。

  Bob makes his living as a con artist.

  鲍勃是位行骗高手,并以行骗为生。

  232.con game : 骟局

  Any fraudulent scheme

  任何骗人的把戏。

  My grandparents got burned in a con game.

  我的祖父母曾上过骗子的当。

  233.convict : 囚犯

  A person found guilty of a felony and confined in a prison.

  被判有重罪并羁于狱中的人。

  Mr. Welch is an ex-convict.

  韦尔奇先生从前是囚犯。

  234.counterfeit : 伪造

  To illegally reproduce a copy of money, postage stamps, bonds, etc.

  非法印造钱币、邮票、证券等。

  Police busted up a counterfeiting racket in Miami last week.

  上周警方捣毁了迈阿密的一个伪造团伙。

  235.credit-card fraud : 信用卡欺诈

  The attempted use of a credit to obtain goods or services with the intention of avoiding payment.

  企图使用信用卡获取货物或服务,并故意逃避付款。

  That woman is wanted in 5 states for credit-card fraud.

  那位妇女因信用卡欺诈而被5个州通缉。

  236.crime of passion : 激情犯罪;冲动犯罪

  Murder that resulted form the infidelity of a lover; Murder committed in the heat of rage.

  由于情人的不忠而导致的谋杀;暴怒驱使的杀人行为。

  Crimes of passion seem to be popular material for TV infotainment programs.

  冲动杀人似乎是娱乐性新闻节目受欢迎的题材。

  237.Crime rate : 犯罪率

  The number of reported crimes per specified number of the population.

  每一定人数中发生的犯罪数量。

  Which state has the highest crime rate in the U.S.?

  在美国,哪个州的犯罪率最高?

  238.criminal : 犯罪

  A person who has violated a criminal law.

  触犯刑法的人。

  We are placing your son in criminal detention.

  我们对你儿子实行刑事拘留。

  239.date rape : 约会强奸

  A rape that is committed by a woman's date.

  由女性的约会对象实施的强奸。

  Date rape is the last thing that a young girl should have to worry about.

  约会强奸是年轻女子最不用害怕的事。

  240.deadly weapon : 致命武器

  Any object, or instrument that is capable of being used to kill.

  任何可以用以杀人致命的物体、器具。

  It is against the law to carry a concealed deadly weapon.

  秘密携带致命武器是违法的。

  241.death penalty :死刑

  Punishment by death, that is imposed in a legal manner.

  以合法的形式剥夺罪犯生命的一种惩罚。

  Three men have received the death penalty so far this year.

  今年已有三个被判死刑。

  242.death row : 死囚牢房

  A cell block reserved for convicts awaiting execution.

  特别为等待处决的死刑犯设置的牢房。

  This convicted killer has been on death row for 15 years.

  这位被判决死刑的杀人犯住在死囚牢房已15年了。

  243.defendant : 被告

  A person who has been charged with a crime

  被指控犯有罪行的人。

  The court found the defendant guilty of murder.

  法庭判定被告犯有谋杀罪。

  244.domestic violence : 家庭暴力

  Violence toward a family member, including child abuse or wife beating.

  对家庭成员施加的暴力,包括虐待儿童和殴打妻子。

  Domestic violence is one of the most dangerous calls that a law enforcement officer has to make.

  家庭暴力是执法官最难应付的案件之一。

  245.drug abuse : 吸毒

  The excessive and compulsive use of drugs to the point of damaging one's health.

  强迫性过量使用毒品,以致损害身体。

  It was obvious to see by looking at the needle marks on her arms that the young girl was a victim of drug abuse.

  从她臂上针扎的痕迹来看,很明显,这位年轻女子是吸毒的受害者。

  246.drug king (czar) : 毒枭

  The person who controls the production, transportation and selling of drug in an area.

  控制某一地区的毒品地区生产、运输和销售的头号人物。

  After two years of using an undercover operation, the FBI finally arrested the Cuban drug king.

  经过两年的秘密行动,联邦调查局终于逮捕了这位古巴毒枭。

  247.drunk driving : 酒后驾驶

  Driving while under the influence of alcohol.

  在受酒精影响的状态下开车。

  This is your second drunk driving offense this month.

  这是你本月第二触犯次酒后驾驶的禁令。

  248.edp crimes : 电脑犯罪

  Electronic data-processing crime; criminal offenses committed using computer technology.

  在电子数据处理方面的犯罪;利用电脑技术进行的犯罪。

  The IRS investigated hundreds of edp crimes every year.

  美国国内收入局每年都要调查数以百计的电脑犯罪。

  249.embezzlement : 贪污

  The illegal misappropriation of funds entrusted to one's care.

  将由自己保管的资金非法据为已有。

  We have never had a problem with embezzlement at this bank.

  我们这家银行从没发生过贪污案件。

  250.first-degree murder : 一级谋杀案

  Premeditated murder.

  事先策划好的谋杀。

  The man was changed with first-degree murder in the death of his lover's husband.

  这位男子其情人的丈夫死亡案中被指控犯有一级谋杀罪。

  251.forensic medicine : 法医学

  The use of medicine in solving legal problems.

  利用医学解决法律问题。

  Many crimes could not be solved without using forensic medicine.

  没有法医学,很多犯罪案件无法结案。

  252.forgery :伪造

  The act of creating a document, either written or printed, with the intent to defraud. Forgery also covers counterfeiting, or producing fake signatures, works of art, etc.

  以欺骗为目的而仿制手写或印刷文件的行为。伪造还包括制假钱币、仿冒签名和艺术品等。

  253. gamble : 赌博

  To bet or wager money on games of chance, races, etc.

  在概率类游戏或比赛中打赌或下注。

  Burt lost $ 3000 gambling in Las Vegas over the weekend.

  伯特周末在拉斯维加斯赌博输了3000美元。

  254.gang : 黑帮

  A group of people organized to achieve some common goal. Gangs are often involved in drugs, violence, money lending, prostitution, etc.

  为达到某种共同目的而组织起来的一群人。黑帮常常涉嫌毒品、暴力、高利贷和卖淫等。

  Gangs often have automatic weapons more powerful than the police in many large U.S. cities.

  在美国的许多城市里,黑帮常配备有自动武器,其火力强于警方。

  255.hijack : 劫持

  To seize control of an airplane, boat, automobile, etc.

  强行控制飞机、船只、车辆等。

  Terrorist just hijacked a plane to Cuba.

  恐怖分子刚刚动持了一架飞往古巴的飞机。

  256.hit-and-run :肇事逃逸

  An automobile accident in which the driver fails to stop and identify himself or herself. The term “hit-and-run” may also be applied to such a driver.

  指一起汽车事故中,肇事司机不停车,且不亮明自己身份。该词也可以指肇事逃逸司机。

  I was a victim of a hit-and-run accident on Monday.

  周一发生了一起肇事逃逸案,我是其中的受害者。

  257.hold-up : 持枪抢劫

  The act of robbing someone at gunpoint.

  持枪相威胁,抢夺他人财物的行为。

  There was a hold-up at the bank over on 2nd street.

  在第二大街的银行里发生了一起抢劫案。

  258.homcide : 杀人,他杀

  The act of killing someone.

  杀死他人的行为。

  Police are investigating the homicide of a prostitute.

  警方正在调查一起妓女被杀案件。

  259.hot wire : (汽车)电启动

  To electrically start a vehicle without using an ignition key.

  不用点火钥匙而用电来发动汽车。

  Seasoned crooks can hot wire a car in seconds.

  手段高明的窃贼可在几秒钟内用电启动来发动汽车。

  260.impulse crime : 冲动犯罪

  Crimes such as shoplifting, raping, vandalizing, etc. that are done on an impulse.

  在冲动之下所犯的罪行,如商店扒窃、强奸、损坏公物等。

  261.juvenile delinquency : 青少年犯罪

  Criminal behavior by adolescents and children.

  少年和儿童的犯罪行为。

  Some parents aren't concerned about juvenile delinquency.

  一些家长对青少年犯罪漠不关心。

  262.labor racketeering : 工会诈骗

  Corrupt practices and organized crime that involve organized labor.

  涉及工会的腐败行为和团伙犯罪。

  The New York union leader was convicted of labor racketeering.

  纽约的工会领袖被判有工会诈骗罪。

  263.larceny : 偷盗

  The stealing of another person's property.

  偷取别人财产的行为。

  Have you over been arrested for larceny?

  你有偷盗被捕的经历吗?

  264.libel : 文字诽谤

  Written defamation.

  以文字材料来诋毁他人名声的行为。

  The famous actress is suing the tabloids for libel.

  这位知名的女演员正以诽谤罪起诉数家通俗小报。

  265.Mafia : 黑手党

  A secret society that originated in Italy in the 1860's. The Mafia now widespread, and is focused on power and profit.

  19世纪60年代起源于意大利的秘密团体。现在黑手党势力广为分布,专门从事扩张势力、牟取钱财。

  The “Godfather” is a story about the powerful mafia families in New York.

  电影《教父》就是有关纽约黑手党的豪门大户的故事。

  266.mail fraud : 邮政诈骗

  The using of the mail system to defraud the public.

  利用邮政系统诈骗公众的行为。

  That mail-order company has been convicted of mail fraud.

  那家邮购公司被判有邮政诈骗罪。

  267.manhunt : 追捕

  An organized search to catch a criminal or an escapee.

  有组织的追踪、捉拿囚犯、逃犯。

  Police have organized a manhunt to capture the escaped convict.

  警方组织了一次追捕以抓获那名逃犯。

  268.mass murderer : 谋杀多人的凶手

  A murderer who kills many people.

  多条命案的谋杀者;连环杀手。

  More and more mass murderers are popping up in the news these days.

  这些天来,新闻里不断报道谋杀多人的凶手。

  269.money laundering : 洗钱

  The act of concealing the source of funds for the purpose of tax evasion and fraud.

  为达到逃税和欺骗的目的而隐瞒资金来源的行为。

  This restaurant is just a front for money laundering.

  这家餐馆仅仅是洗钱的掩护所。

  270.mule : 挟带毒品者,贩运私货的人

  A person used to transport drugs or contraband from one place to another.

  被用来从一地到另一地运送毒品或违禁品的人。

  Security officials in airports are finding an astounding number of people who are being used as mules.

  机场的安检人员发现数目十分庞大的旅客充当贩运私货的人。

  271.organized crime : 集团犯罪

  A term used to describe underworld societies such as the Mafia who deal in crimes such as gambling, narcotics, and prostitution.

  黑手党之类的黑社会组织所进行的犯罪,如赌博、贩毒、卖淫等活动。

  This company is associated with an east-coast organized syndicate.

  这家公司同东海岸的一个犯罪集团有联系。

  272.parole : 假释

  A conditional release of an offender from confinement before the expiration of his or her sentence. The offender is usually placed under the guidance of a parole officer.

  囚犯在服刑期满前有条件地释放出来,但必须置 于假释官的督导之下。

  The victim's family is nervous that the offender is up for parole.

  受害者家属很紧张,因为罪犯即将获得假释。

  273.penitentiary : 监狱,劳改所

  A maximum-security facility designed to detain prisoners serving long sentences.

  Lee is serving his sentence down at the penitentiary.

  李正在监狱服刑。

  274.perjury : 伪证

  The crime of willingly giving false information while under oath.

  在法庭上立誓之后故意提供虚假证词的犯罪行为。

  If you lie while you are under oath, you can be found guilty of perjury.

  如果立誓之后还撒谎,你可能被判伪证罪。

  275.pickpocket : 扒手

  A thief who is skilled in stealing items from other people's pockets.

  擅于从别人口袋里偷取物品的窃贼。

  I had my wallet stolen by a pickpocket while I was on the subway.

  今天乘地铁时我的钱包让扒手偷了。

  276.pilice brutality : 警察暴力

  The act of using excessive physical force by police or other law enforcement officers.

  警察或其他执法人员过多使用体罚的行为。

  The infamous Rodney King beating in L.A. showed the public at how rampant police brutality is.

  发生在洛杉矶的不光彩的罗德尼?金毒打案向公众展示了警察暴行是多少猖狂。

  277.police corruption : 警察腐败

  The misuse of police power in return for favors of gain.

  警察滥用权力以换取好处和利益。

  The mayor is working to put an end to police corruption in this city.

  市长正致力于肃清本市的警察腐败。

  278.pornoshop : 色情商店

  A shop or bookstore that sells pornographic materials.

  出售色情物品的商店。

  The local pornshop has been shut down form selling materials to minors.

  当地的色情商店因向未成年人出售色情物品而被关闭。

  279.prison break : 越狱

  An escape from prison involving violence by one or more prisoners.

  一个或多个囚犯使用暴力从监狱逃跑。

  Two guards and two inmates were killed in a prison break in Texas, yesterday.

  昨天在得克萨斯州发生一起越狱案,两名卫兵和两名囚犯被杀死。

  280.property crime : 财产犯罪

  Auto theft, burglary, larceny, etc.

  偷汽车、入室盗窃、偷盗等。

  This section of town has been plagued with property crimes.

  这个城区的财产犯罪很猖獗。

  291.serial killer :系列命案的杀手,连环杀手

  A murder who commits a series of killings, usually with distinct similarities in the murders.

  制造多起命案的凶手,其作案手段通常有明显相似之处。

  Doesn't it seems a little inappropriate to put serial killers on trading cards.

  将系列命案的凶手印在商业卡片上是不是有些不合适?

  292.sin tax :罪孽税

  Tax that is imposed on cigarettes, liquor, gambling, etc.

  对香烟、精、赌博等开征的税收。

  Many people complain about the sin tax in Utah.

  许多人抱怨犹他州过高的罪孽税。

  293.skid row :贫民街,贫民窟

  A rundown section of a city characterized by drunkards living on the street.

  城市的破旧区域,常见到许多酒鬼露宿街头。

  After his divorce, Mike became a drunk down on skid row.

  离婚之后,迈克尔沦落为贫民街的酒鬼。

  294.slush fund :贿金

  Money that is used to bribe public politicians and other influential officials

  用来贿赂知名政客或其他有影响力的官员的资金。

  Lobbyists use slush fund to bribe public officials.

  院外集团的说客用贿金拉拢政府官员。

  295.statutory rape :法定强奸罪

  Sexual intercourse with a female who has consented, but who is legally incapable of consent because she is underage.

  与未成年女子发生的性行为,虽经其本人同意,但法律规定其尚未成年,不具备表达同意意愿的能力。

  What is the penalty for statutory rape?

  对法定强奸罪的惩罚是什么?

  296.suicide pact :自杀合约

  An agreement between two or more persons to commit suicide together.

  一起自杀的两者或多者之间的协定。

  The whole high school was shocked at the news of the two classmates who killed themselves in a suicide pact.

  两个同班同学订立自杀合约并自杀身亡的消息使整个学校感到震惊。

  297.suicide season :自杀季节

  The Christmas season when many lonely people feel isolated and take their own lives.

  指圣诞节期间,许多人孤独不堪而自杀。

  December is without question, the suicide season.

  十二月无疑是自杀季节。

  298.tax evasion :逃税

  The illegal attempt by a taxpayer to avoid paying his or her taxes.

  纳税人企图逃避纳税的非法行为。

  Bill was found guilty of tax evasion and owes the IRS over $60,000 in back taxes.

  比尔被判逃税罪,他现在仍欠国内收入局六万多美元的滞纳税金。

  299.vandalism :故意毁坏

  The defacement or destruction of public or private property.

  损坏或破坏公私财产的行为。

  Vandalism is a major problem in inner city schools.

  故意毁坏财物的的行为是市内学校的一个严重问题。

  300.vice squad :警察缉捕队

  Plain clothes policeman who work undercover to detect crime.

  隐蔽调查犯罪的便衣警察。

  Sean has been a member of the vice squad for nine years.

  西恩在缉捕队工作已经9年了。

  301.vigilante :治安维持会

  A person or group who takes the responsibility of a law enforcement officer into their won hands.

  承担执法人员维持治安责任的个人和群体。

  The subway vigilante in New York was in the media for weeks.

  纽约地铁治安维持会几周来受到了媒体的关注。

  302.war crime :战争犯罪

  Crimes that violate the customs and laws of war.

  违犯战争法律和战争习惯的犯罪。

  The retired officer was found guilty of war crimes when evidence was uncovered during a recent investigation.

  在最近的一次调查中发现的证据证明这位退休军官曾有战争犯罪。

  303.white-collar crime :白领犯罪

  Crimes committed by persons in businesses including expense-account padding, stealing office supplies, price-fixing, product fraud, etc.

  公司职员的犯罪,包括虚报开支、偷盗办公用品、私定价格、产品欺诈等。

  Businesses are losing millions of dollars, and products are more expensive due to white-collar crime.
 
 
三、短句篇:
  1.Divine‘s punishments, though slow, are always sure.

  天网恢恢,疏而不漏。

  2.An act is not a crime unless the law says it is one.

  法无明文规定者不为罪。

  3.This contract is made of one original and two duplicate originals, all of which are of the same effect.

  本合同一式三份,具有同等效力。

  4. The law does not concern itself about family trifles.

  法律难断家务事。

  5.This document is legally binding.

  该文件具有法律约束力。

  6. This law is in abeyance.

  此法暂缓执行。

  7. This law has become a dead letter.

  此法已成为一纸空文。

  8. This law will go into effect on the day of its promulgation.

  本法自公布之日起施行。

  9 The court dismissed the action.

  法院驳回诉讼。

  10. The court ordered the case to be retried.

  法院命令重审此案……

  11.Giving the killer what he deserves.

  予杀人者以应得之罪。

  12. Hate the sin but not the sinner.

  可恨的是罪行而非罪人。

  13.Everyone has the right to freedom of expression.

  每个人都享有言论自由。

  14. Everyone is equal before the law.

  法律面前人人平等。

  15. First in time, first in right.

  先在权利优先。

  16. No rights can rest on one person without a corresponding duty resting on some other person or persons.

  没有无义务的权利。

  17. In most civil contexts it does not matter whether negligence is “gross” or “slight”。

  在多数民事事项环境中,过失行为是否“严重”或“轻微”并不关紧要。

  18. Traditionally, firm referred to a partnership, as opposed to a company.

  按惯例,firm是指合伙企业,与公司相对。

  19.A transaction between two parties ought not to operate to the disadvantage of a third.

  合约不约束第三人。

  20. An acceptance once given cannot be revoked unless the offeror consents.

  除非要约人同意,承诺一经做出即不得撤回。

  21. A contract may be modified if the parties reach a consensus through consultation.

  当事人协商一致即可以变更合同。

  22. Any amendments to this contract shall become effective only by a written agreement by Party A and Party B.

  对本合同的任何修改,只有经甲、乙双方签署书面协议后方能生效。

  23. Any annex is the integral part of this contract.

  本合同一切附件均为本合同的有效组成部分。

  24. Any departure from the terms and conditions of the contract must be advised in writing.

  任何与合同条款相背离的地方,都应以书面形式通知。

  25. Any failure by a party to carry out all or part of his obligations under the contract shall be considered as a substantial breach.

  一方当事人不履行本合同的全部或任何部分义务均应被视为是根本违约。

  26. Any party has no right to terminate this contract without another party‘s agreement.

  未经另一方当事人同意,任何当事人均无权终止本合同。

  27.Examples of void contracts are those entered as a result of misrepresentation, duress or undue influence.

  因欺诈、胁迫和乘人之危而签订的合同属于可撤销合同。

  28. If any of the above-mentioned clauses is inconsistent with the following additional clauses, the latter to be taken as authentic.

  以上任何条款如与下列附加条款相抵触,以下列附加条款为准。

  29. If there are provisions as otherwise stated in respect to contracts in other laws, such provisions shall be followed.

  其他法律对合同另有规定的,应依照这些规定。

  30.No consideration, no contract.

  合同无对价不成立。

  31. Other special terms will be listed bellows.

  甲、乙双方如有特殊约定将在下列另行约定。

  32. Party A and B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.

  甲、乙双方,经友好协商一致,订立本合同。

  33. Parties hereto may revise or supplement through negotiation matters not mentioned herein.

  本合同如有未尽事宜,双方可协商修订或补充。

  34. The parties may dissolve the contract upon consensus through consultation.

  当事人协商一致,可以解除合同。

  35. Counsel must not lead the witness.

  律师不得诱导证人。

  36. The jury returned a verdict of guilty, and the judge will pass sentence next week.

  陪审团裁定有罪,法官将于下周判刑。

  37. The jury was unable to reach a unanimous decision.

  陪审团未能达成意见一致的裁决。

  38.Judgment was entered for the plaintiff.

  判决原告胜诉。

  39. Now the court is in session.

  现在开庭。

  40. Order in the court.

  法庭内保持肃静。

  41. objection -反对 objection overruled——反对驳回
 
  
 
四、几个法律术语的翻译:
  1.contract,现在多译为“合同”,我以为不分场合、不分情况一律译为“合同”是不妥的。因为我们中国人看见“合同”一词就想到一个书面的、写成一条一条的文件,可是contract一词的含义范围却要广泛得多。contract不限于书面的文件,口头上也可订contract,打电话也可以订contract,甚至于不说话也能订contract,例如在报摊上付钱买份晚报或买票搭乘公共汽车。contract就是有法律约束力的协议,只有较重要的contract才采取书面形式。所以一般的、泛指的contract应当译“契约”,例如law of contract应当译“契约法”,较重要的、书面的contract才译“合同”,例如contract for the international sale of goods可以译“国际售货合同”。

  2.intellectual property,不知道当初为何译成“知识产权”,以后竟然以讹传讹广泛沿用至今,而且订入法律,实在可叹!这个词组不论按字面上译、按含义译都不能译“知识产权”。intellectual一词根本没有“知识”的意思,它与“知识”是两个不同的概念。作为名词intellectual指“知识分子”,但是在intellectual property词组中intellectual显然是形容词而不是名词,何况“知识分子”与“知识”并不能划等号,即使退一万步对号入座地硬译,也只能译“知识分子产权”而不能译“知识产权”。当然,译“知识分子产权”也是错的。从含义上看,何谓intellectual property?它是指对于智力劳动所创造的智力产品或智力成果的权利,主要包括版权、专利权、商标权等,所以应该译为“智力产权”。我们的前辈严复曾说,“一名之立,旬月踟蹰”,我们今天对待译名何等需要那样的认真精神啊!译名宜慎重,不要随便译,使用现有的译名也该慎重,尤其不要随便跟着别人使用、传播错误的译名,应该抵制错误的译名!

  3.joint venture.这个术语译时要当心。因为按其原来的意思,是指短期的临时性的合伙,可是现在又常用来表示“合资企业、合营企业”。所以翻译时要依据上下文及其他情况来判定该译“短期合伙”还是译“合营企业”。

  4.jurisdiction.除了管辖、管辖权、审判权、审判机构等释义外,还有一个释义,即“法域”或“法律管辖区域”,意思是自有一套法律制度的区域。一个国家可能是一个法域,如法国,也可能有许多法域,如美国的50个州每个州都是一个法域。“一国两制”,可以说是“一个国家、两个法域”。

  5.jurisprudence,除了法理学外,jurisprudence还有一个释义,即“判例”,裁决的总称。lawyer不一定总是指律师,它也可能是指“法学者”或“法律工作者”。international lawyer并不是“国际律师”,而是研究国际法的“国际法学者”。

  6.remedy,该词在法律文件中常用,它并不是“治疗、疗法、医药”的意思。它是指法律规定的,执行、保护、恢复权利的方法,或补救权利所受侵害的方法,应当译“补救方法”或“补救”。具体地说remedy(补救方法)包括什么内容呢?主要有支付损害赔偿金,另外有强制令(injunction)、依约履行(specific performance)的裁定、法院宣告(declaration)等。法律文件中的redress、relief与remedy意思相同,也可译为“补救方法”或“补救”。常常有人将remedy译成“救济方法”,这个译法比较旧,而且容易被误解为灾难的救济,所以不合适。还有人译“赔偿”,这也不妥,因为在remedy中,赔偿固然是常见的办法,但却不是唯一的办法。还有一个常见的提法:exhaustion of local remedies,这是一条原则,意思是在外国人的权利受到侵害时,首先应当寻求所在国法律规定的补救方法,只有在使用过所有的所在国补救方法仍无效果时,才能寻求外交保护或提出国际索赔的要求。所以译“充分使用当地补救方法”为宜。有人译“耗尽当地补救方法”,这个“耗尽”是什么意思,恐怕不好懂。

  7.injunction,常译为“禁止令”或“禁制令”,这不大合适,因为法院为injunction包括两种情况,它可以禁止你做某件事(prohibitory injunction),也可以命令你做某件事(mandatory injunction),若译“禁止令、禁制令”就只适用于前一种情况,而不适用于后一种情况。所以injunction该译“强制令”或“法院强制令”。只有prohibitory injunction才宜译“禁止令”或“法院禁止令”。

  8.act or omission .译“作为或不作为”,表示两方面的行为,积极和消极的行为,都是行为。例如一个铁道扳道工因为醉酒没有按时扳动道岔以致发生撞车惨剧,事故的原因就是扳道工的omission“不作为”。有时根据上下文,也可将act or omission译为“行为或不行为”。

  9.wrongful act.“不法行为”,指的是违反法律规定、违反法律义务的行为,对此是要承担责任的。它是一个法律上的概念,不是道义上的概念。有人将此词组译成“不当行为”或“错误行为”,都是“不当”或“错误”的。

  10.estoppel,个人认为译“禁止翻供”不妥,因为estoppel不但指禁止推翻自己的口供供词,也指禁止推翻自己所做的证词等等。这个术语也是英文法律术语没有适当译法的一个例子。我勉强译为“禁止改口”。

  11.due diligence和due care,这两个词的意思差不多,都译“应有的注意”。与之相反则是negligence,没有做到due care或due diligence即构成negligence(过失)。有的辞典将due diligence译为“克尽职责”是不大合适的。

  12.legal person, moral person, juristic person, artificial person, juridical person.都译“法人”,与自然人相对。body corporate也是“法人”,或译“法人实体”。不少的词典将body corporate译成“法人团体”,那是错误的。

  13.extenuating circumstances,有人译成“减罪情况”,不甚妥。因为所减的并不是罪,而是刑罚。还是按我国刑事诉讼法的用语,译为“减轻处罚情节”较好一些。

  14.common heritage of mankind,曾被译成“人类共同遗产”,这样译很不好,人类并未全部死绝,何来“共同遗产”?现在译“人类共同继承的财产”就比较好。

  15.reasonable person或reasonable man.有人译成“通情达理的人”,这是按其普通含义译的,在法律文件中这样译就不合适了。在法律文件中reasonable person或reasonable man就是“普通正常人”的意思。

  16.Service of process .有人译成“传票的送达”,不很合适,因为process不仅指传票,也指其他的诉讼文件如起诉书等,所以以译“诉讼文件的送达”为宜。

  17.cross-examination,好几个词典将其译成“盘问”、“盘诘”或“反复讯问”,都译得不对。按照英美法系的审判制度,起诉方和被告方均可要求法院传唤证人出庭作证,在庭上先由要求传证人的一方向证人提问,然后再由对方向证人提问,也就是起诉方讯问被告方的证人或被告方讯问起诉方的证人,即双方交叉讯问证人,这就是cross-examination,译“交叉讯问”为宜。

  英文法律术语,往往并无定译,有各种各样的译法,有时虽然有一个通用或常用的译法,可是这个译法并不合适,甚至是错误的。这个问题很值得我们翻译英文法律文件的人研究探讨。首先应当重视,不要觉得无所谓、关系不大,随便找个词就用上。关系可大啦!术语译得不准确,英文法律文件是不可能译好的。
  
[此贴子已经被作者于2008-3-6 16:01:33编辑过]
ip地址已设置保密
2008/3/6 16:00:13

 1   1   1/1页      1    

深圳大学法学院05级5班
WWW.CLASSFIVE.CN