通知 课件 相册
>> 狂热的足球、NBA快报、世界体坛、音乐、街舞、HIP HOP、CBA、甲A、英超等等我们应有尽有...来吧,我们等着你...
⑤型⒌綉╃闲聊杂谈=-口- 体育资讯区 → 福娃英文名正式更改为汉语拼音“Fuwa”

您是本帖的第 1132 个阅读者
上一主题  下一主题      
标题:
福娃英文名正式更改为汉语拼音“Fuwa”
basson
帅哥哟,离线,有人找我吗?
头衔:默默的争第一
等级:^(..)^
威望:5
文章:3367
积分:30384
门派:日月神教
注册:2006年8月5日
楼主
 用支付宝给basson付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! QQ 点击这里发送电子邮件给basson 访问basson的主页

发贴心情
福娃英文名正式更改为汉语拼音“Fuwa”


图片点击可在新窗口打开查看
福娃英文原名由“Friendlies”
图片点击可在新窗口打开查看
由“Friendlies”改为汉语拼音“Fuwa”

QUOTE:
      日前,记者从北京奥组委证实,去年11月发布以来曾一度受到争议的2008年奥运会吉祥物“福娃”的国际译名“Friendlies”已于上周正式更改,新的英文译名汉语拼音“Fuwa”正式启用。

  近日,细心的网民在奥运官方网站上发现,福娃宣传图片上的英文译名变成了“Fuwa”。

  记者在奥运官方网站形象景观一栏看到,所有五福娃合影上左上角的国际译名由原来的英语译法“Friendlies”已经改为了汉语拼音“Fuwa”。记者从北京奥组委了解到,此次译名更改是综合考虑各方面原因作出的决定。记者在部分奥运特许商品店及城市公益广告栏处看到,由于译名刚刚更改不久,部分特许商品的外包装及奥运宣传广告画上的福娃英文译名仍为“Friendlies”。

  据了解,去年福娃发布后,其英文译名的准确性就在网上受到了质疑。新华网体育论坛中曾以“福娃国际译名是否恰当?”为题在网民中展开了讨论。

  其中,兰州大学资环学院的李博士是最先对福娃的国际译名“Friendlies”提出质疑的,并指出了三个方面的不足。首先,在单词意义上,“Friendly”有两个意思:一是:“友好的人”。二是:“运动队之间的比赛(也就是友谊赛)”。两种意思的复数形式均为Friendlies。

  其次,在发音上,“Friendlies”跟“Friendless”(没有朋友的)发音雷同,容易造成误解。

  第三,在单词读音上会让人认为:“Friendlies=Friend(朋友)+lies(说谎)”,会产生歧义。

  另外,李博士当时还向北京奥组委推荐三种译法:

  Forworld:与北京奥运口号“One World One Dream”(同一个世界,同一个梦想)不谋而合。

  Forward:本意是“勇往直前”,正好与“更高、更快、更强”的奥运精神不谋而合。

  Forwards:本意是“向前地”(勇往直前),而且跟我国西南一带方言中称小孩“娃子”谐音(福娃子),其中,该译法曾得到美籍英语专家首肯和全球广大网友支持。

  不过最后确定的英文名为“福娃”的汉语拼音“Fuwa”,也得到了大家的认可和支持。

ip地址已设置保密
2006/10/18 2:42:12
一号使徒
帅哥哟,离线,有人找我吗?
头衔:神之使者
等级:版主
威望:5
文章:260
积分:1829
门派:绝情谷
注册:2006年9月13日
2
 用支付宝给一号使徒付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给一号使徒

发贴心情

......   

改不改 照样是那么难看

图片点击可在新窗口打开查看

Only the strong survive!
ip地址已设置保密
2006/10/18 17:06:13

 2   2   1/1页      1    

深圳大学法学院05级5班
WWW.CLASSFIVE.CN